Δευτέρα, 9 Μαρτίου 2015

Ο Σίλερ για την πολιτική και την αριθμητική έννοια της πλειοψηφίας

Δημήτριος:
Γιατί εκεί όπου η δικαιοσύνη κυβερνά,
Εκεί χαίρεται ασφαλής την περιουσία του ο καθείς,
Και πάνω από κάθε σπιτικό και κάθε θρόνο
Φτερουγίζει σα χερουβική φρουρά η συμφωνία αυτή,
Ενώ όπου
Ατιμώρητα πάνω σε ξένη περιουσία στεριώνει,
Εκεί το πιό ασάλευτο θεμέλιο του κράτους τρίζει
Δικαιοσύνη
Ονομάζεται η έντεχνη κατασκευή του παγκόσμιου θόλου,
Όπου όλα είναι ένα κι όπου το ένα συγκρατεί το όλο,
Όπου αντάμα με το ένα στεριώνουν όλα και γκρεμίζονται.
(σελ.37)

............
Σαπιέχα:
Η πλειοψηφία;
Και τί θα πεί πλειοψηφία; Πλειοψηφία θα πεί παραφροσύνη,
Η φρόνηση (Verstand) ήταν πάντα με την μεριά των λίγων μόνο.

Νοιάζεται για το σύνολο όποιος δεν έχει τίποτα;
Εχει καμιά ελευθερία ο ζητιάνος, καμιά επιλογή;
Πρέπει στον δυνατό, σ'αυτόν που τον πληρώνει,
Για μπότες και ψωμί να ξεπουλάει την ψήφο του.
Είναι καλό τις ψήφους να σταθμίζουμε και όχι να μετράμε.
Το κράτος θα ξεπέσει ασφαλώς, αργά ή γρήγορα,
Εκεί όπου η πλειοψηφία νικά, κι η αμυαλιά αποφασίζει.

Fr. Schiller, Demetrius oder die Bluthochzeit zu Moskau,[Δημήτριος ή ο ματωμένος γάμος στη Μόσχα] (1805), μετ. Δ.Καραφύλλη, 2005, εκδ. Μαϊστρος, σελ.47

Με τι ευχαριστίες μου για το απόσπασμα στο σ. Γ.Π.

1 σχόλιο:

  1. «ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ» ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΤΙΝΑ

    Από τις καλές στιγμές του Φρειδερίκου, γιατί είχε και τις κακές του (δες «Το Τραγούδι της Καμπάνας» [Das Lied von der Glocke] 1799). Για τους και τις γερμανομαθείς δίνω τα αποσπάσματα στο πρωτότυπο από την Βερολινιαία Έκδοση των «Απάντων» (Friedrich Schiller, Sämtliche Werke in zehn Bänden – Berliner Ausgabe, Band 5, Berlin: Aufbau-Verlag, 2005, S. 256, 260) κι ευχαριστώ κι εγώ τον Γ. Π. που μέσω του οικοδεσπότη μας επέσυρε και την δική μου προσοχή στην συγκεκριμένη μετάφραση:

    DEMETRIUS:

    […]

    Denn da, wo die Gerechtigkeit regiert,
    Da freut sich jeder sicher seines Erbs,
    Und über jedem Hause, jedem Thron
    Schwebt der Vertrag wie eine Cherubswache.
    Doch wo
    Sich straflos festsetzt in dem fremden Erbe,
    Da wankt der Staaten fester Felsengrund

    Gerechtigkeit
    Heißt der kunstreiche Bau des Weltgewölbes,
    Wo alles eines, eines alles hält,
    Wo mit dem Einen alles stürzt und fällt.

    […]

    SAPIEHA:

    […]

    Die Mehrheit?
    Was ist die Mehrheit? Mehrheit ist der Unsinn,
    Verstand ist stets bei wenʼgen nur gewesen.
    Bekümmert sich ums Ganze, wer nichts h a t ?
    Hat der Bettler eine Freiheit, eine Wahl?
    Er muß dem Mächtigen, der ihn bezahlt,
    Um Brot und Stiefel seine Stimm verkaufen.
    Man soll die Stimmen wägen und nicht zählen,
    Der Staat muß untergehn, früh oder spät,
    Wo Mehrheit siegt, und Unverstand entscheidet.

    […]

    Επί τη ευκαιρία για όσους κι όσες ενδιαφέρει η έντεχνη μουσική της Γαλλικής Επανάστασης ο διεθνούς φήμης γαλλόφωνος Ελβετός φλαουτίστας Emmanuel Pahud μόλις (2/3/2015) κυκλοφόρησε ένα CD με μουσική για φλάουτο αυτής της περιόδου με τον τίτλο REVOLUTION. Η μουσική αυτή εκτελείται σπανιότατα και γι’ αυτό επισημαίνω στους ρέκτες και στις ρέκτειρες του είδους την κυκλοφορία (περισσότερα εδώ: http://www.warnerclassics.com/release/553810,0825646276783/emmanuel-pahud-revolution-flute-concertos-by-devienne-gianella-gluck-and-pleyel).

    Ρε Αντώνη, τι γίνεται μ’ αυτά τ’ Αμερικανάκια; Πήρανε πρέφα ότι διατηρείς blog και σε βάλανε στην μπούκα; Και ποιοι είν’ αυτοί οι ρουφιάνοι που δήθεν «σχολιάζουν»; Ρε, πού φτάσαμε στο «πιο δημοκρατικό κράτος της υφηλίου»…

    Χαιρετώ,

    Μη Απολιθωμένος (ακόμα!) από τις ακτές της Ανατολικής Βαλτικής

    ΑπάντησηΔιαγραφή