Τετάρτη, 20 Ιουνίου 2012

Για την συνέντευξη Τσίπρα στο Reuters και την ξεκαρδιστική απάντηση Left.gr

Κάποιος [προφανώς συριζαίος] σχολιαστής σε άλλο ιστολόγιο, προσπαθώντας να απαντήσει με επιχειρήματα στην αναδημοσίευση από αυτό το ιστολόγιο της περιώνυμης συνέντευξης Τσίπρα στο Reuters, με παρέπεμψε, εν είδει "αποστόμωσης", στο παρακάτω κείμενο του προσκείμενου στον χώρο του ΣΥΡΙΖΑ ιστολογίου Left.gr. Τον ευχαριστώ για το άφθονο γέλιο που μου πρόσφερε και του αφιερώνω αυτή την ανάρτηση, όπου θα προσπαθήσω να μοιράσω την ευθυμία που τόσο απρόσμενα απέσπασα.

Κατ' αρχάς, οι κανόνες δεοντολογίας επιβάλλουν να δημοσιεύσουμε εδώ ολόκληρο το άρθρο-απάντησης του Left.gr. Ορίστε:
Στον αστερισμό της διαστρέβλωσης και το Reuters...
Το Reuters, αφού εξασφάλισε την πρώτη συνέντευξη σε ξένο μέσο του επικεφαλής του ΣΥΡΙΖΑ, Αλέξη Τσίπρα, φρόντισε να ανοίξει τον μετεκλογικό χορό παραποίησης των δηλώσεών του... 
"Δεν θα καλέσουμε τους υποστηρικτές μας να βγουν στους δρόμους για να διαμαρτυρηθούν ενάντια στα μέτρα λιτότητας, αλλά θα επικεντρωθούμε στη δημιουργία μιας ασπίδας προστασίας για όσους βρίσκονται στο περιθώριο", φέρεται να δήλωσε ο Αλέξης Τσίπρας στο Reuters. H υποτιθέμενη αυτή δήλωση κάνει από χθες το βράδυ το γύρο του διαδικτύου και κοσμεί τις στήλες των αστικών φυλλάδων. Τι δήλωσε, όμως, στην πραγματικότητα ο Αλέξης Τσίπρας στο Reuters;

"Solidarity and resistance are both important, but right now solidarity is the most important. Our role is to be inside and outside parliament, applauding anything positive and condemning all that is negative and proposing alternatives".

Και αγγλικά να μην ξέρει κάποιος (δύσκολα, βέβαια, μπορούμε να πιστέψουμε ότι οι αρθρογράφοι του Reuters και των λοιπών αστικών μέσων ενημέρωσης δεν γνωρίζουν αγγλικά...), ας είναι καλά το google translator! "Η αλληλεγγύη και η αντίσταση είναι εξίσου σημαντικές, αλλά αυτή τη στιγμή η αλληλεγγύη είναι πιο σημαντική. Ο ρόλος μας είναι να είμαστε και μέσα και έξω από τη Βουλή, να χειροκροτούμε οτιδήποτε θετικό, να καταδικάζουμε τα αρνητικά και να προτείνουμε εναλλακτικές".

Συνεπώς η υποτιθέμενη δήλωση του Αλ. Τσίπρα ότι δε θα καλέσει τον ελληνικό λαό να βγει στους δρόμους δεν προκύπτει από τα όσα είπε, αλλά είναι απλώς μία "αθώα ερμηνεία" του πρακτορείου. Η δήλωση του επικεφαλής του ΣΥΡΙΖΑ είναι σαφής.
Είναι γελασμένοι όσοι πιστεύουν ότι ο ΣΥΡΙΖΑ θα σταματήσει να κατεβαίνει στους δρόμους και να διαμαρτύρεται για τα βάρβαρα μέτρα του Μνημονίου, για τις μειώσεις μισθών και συντάξεων, τις απολύσεις, το ξεπούλημα της δημόσιας περιουσίας, την κατάρρευση του δημοσίου συστήματος υγείας. Ότι θα πάψει να δίνει το παρών σε κάθε αγώνα των εργαζομένων, σε κάθε πορεία, σε κάθε απεργία. Το παιχνίδι διαστρέβλωσης των δηλώσεων των στελεχών του ΣΥΡΙΖΑ, παιχνίδι που έπαιζαν συνεχώς και αδιαλείπτως κατά την προεκλογική περίοδο οι συστημικές δυνάμεις, το είδαμε, το καταλάβαμε, το βαρεθήκαμε. 
Όσο κι αν θέλουν να πείσουν τον κόσμο για το αντίθετο, η δήλωση του επικεφαλής του ΣΥΡΙΖΑ ένα μόνο πράγμα λέει, είτε αυτό τους αρέσει είτε όχι: ότι ο ΣΥΡΙΖΑ, όπως έκανε ως τώρα, θα συνεχίσει να βρίσκεται δίπλα στους αγώνες όσων πλήττει η ακολουθούμενη πολιτική λιτότητας. Θα βρίσκεται μέσα και έξω απ' τη Βουλή και θα δίνει καθημερινά μάχες για την ανατροπή του Μνημονίου. Θα εξακολουθήσει να δημιουργεί δυνατά δίκτυα αλληλεγγύης για τη στήριξη των θυμάτων της μνημονιακής πολιτικής, να αντιστέκεται, να αφουγκράζεται την κοινωνία και να στέκεται δίπλα της, όπου αυτή συγκεντρώνεται, αγανακτεί και αντιδρά.
Ας αρχίσουμε από τον τίτλο: "Στον αστερισμό της διαστρέβλωσης και το Reuters", λέει αυτός. Μάλιστα. "Διαστρέβλωση", στην ελληνική, σημαίνει παραποίηση με δόλο. Η παραποίηση κρίνεται όταν συγκρίνεις ένα πρωτότυπο και ένα αντίγραφο ή μια αναπαραγωγή. Στο πιο συγγενικό με την περίπτωσή μας παράδειγμα, κάποιος κάνει μία δήλωση κι εσύ την παραποιείς, αλλάζοντας τα λόγια της, συνδέοντάς την με λόγια με τα οποία δεν πρέπει να συνδέεται, βάζοντας λέξεις που ο δηλών εννοούσε σε ειρωνικά εισαγωγικά, κλπ.

Αυτό με την σειρά του σημαίνει ότι για να διαπιστώσεις "παραποίηση", δηλαδή "διαστρέβλωση", πρέπει να έχεις και πρωτότυπο. Για να συγκρίνεις. Εν προκειμένω, ποιο είναι το πρωτότυπο;

Αυτή είναι μια κάπως αμφίσημη ερώτηση, την οποία πρέπει να απαντήσει κανείς με την μέγιστη δυνατή καθαρότητα.

Ηχογράφηση ή βιντεοσκόπηση των δηλώσεων Τσίπρα στο Reuters δεν έχουμε δει πουθενά. Άρα δεν είναι αυτή το πρωτότυπο. Οι δηλώσεις εμφανίστηκαν σε ελληνική απόδοση στην εφημερίδα Νέα. Και ποιο ήταν το πρωτότυπο αυτής της απόδοσης; Μα, φυσικά το άρθρο του ίδιου του Reuters. Το Reuters λοιπόν, κρατηθείτε, "διαστρέβλωσε" το άρθρο του Reuters. Με τα λόγια του Left.gr, "φρόντισε να ανοίξει τον μετεκλογικό χορό παραποίησης των δηλώσεών του" [Τσίπρα].

Σε περίπτωση που είστε ακόμη όρθιοι, πιθανόν να αναρωτιέστε μήπως δεν καταλάβατε κάτι καλά. Μήπως εννοούν κάτι άλλο οι άνθρωποι; Μήπως, για παράδειγμα, εννοούν ότι οι Paul Ingrassia και Andrew Osborn, που αναφέρονται από το Reuters ως επιμελητές του κειμένου, διαστρέβλωσαν τη ζώσα γλώσσα του Αλέξη; Δυστυχώς, όχι, δεν εννοούν κάτι τέτοιο. Πώς το ξέρουμε; Το ξέρουμε διότι δεν αναφέρονται πουθενά στους αγγλόφωνους επιμελητές της συνέντευξης και δεν ισχυρίζονται πουθενά ότι η αγγλόφωνη, αρχική εκδοχή αποτελεί διαστρέβλωση εκ μέρους τους, ούτε άλλωστε και την συγκρίνουν με ηχογράφηση ή βίντεο των "πραγματικών" δηλώσεων για να αποδείξουν κάτι τέτοιο.

Τότε πώς διάολο διαστρέβλωσε το Reuters... το κείμενο του Reuters;

Το δεύτερο χτύπημα, δυνατότερο απ' το πρώτο:
"Δεν θα καλέσουμε τους υποστηρικτές μας να βγουν στους δρόμους για να διαμαρτυρηθούν ενάντια στα μέτρα λιτότητας, αλλά θα επικεντρωθούμε στη δημιουργία μιας ασπίδας προστασίας για όσους βρίσκονται στο περιθώριο", φέρεται να δήλωσε ο Αλέξης Τσίπρας στο Reuters."
Γράφει το Reuters στα ελληνικά; Είναι γραμμένο το αρχικό άρθρο το οποίο διασκεύασαν τα Νέα στα ελληνικά; Τότε τι διασκεύασαν;

Όχι. Ήταν γραμμένο φυσικά στα αγγλικά.

Τότε από πού και ως πού διαστρέβλωσε το Reuters οτιδήποτε;

Άγνωστο.

Από πού σκατά είναι τότε η φράση που παρατίθεται ως αποδεικνύουσα "διαστρέβλωση" του Reuters, που "φρόντισε να ανοίξει τον μετεκλογικό χορό παραποίησης των δηλώσεών του" το αφιλότιμο;

Από τα Νέα. Είναι η πρώτη πρόταση της εκδοχής της συνέντευξης στα ελληνικά στα Νέα. Με bold, δίπλα στη φωτό του Αλέξη.

Δηλαδή, σύμφωνα με το Left.gr, το Reuters "διαστρέβλωσε" δηλώσεις του Αλέξη μεταμορφωνόμενο στα Νέα και μεταφράζοντας μόνο του το δικό του άρθρο στα ελληνικά;

Προφανώς, ναι. Άτιμοι αγγλο-αμερικάνοι, αμάν να μας το φάτε το παιδί.
***
Τέλος της πρώτης πράξης του σουρεαλιστικού μας έργου. Αυλαία. Δεύτερη πράξη.
***
Η δήλωση λοιπόν στρέβλωσης με την οποία το Reuters άνοιξε τον "μετεκλογικό χορό παραποίησης" των δηλώσεων του Αλέξη είναι η προαναφερόμενη.

Και πώς το είπε στα αγγλικά αυτό που είπε στο Reuters ο Αλέξης και το παραποίησε το Reuters που έγινε τα Νέα για να παραποιήσει τη δήλωση του Αλέξη;
"Solidarity and resistance are both important, but right now solidarity is the most important. Our role is to be inside and outside parliament, applauding anything positive and condemning all that is negative and proposing alternatives".
Και, αναφωνεί οργίλο το Left.gr, αυτό δεν μεταφράστηκε σωστά, αφού αποδόθηκε ως "Δεν θα καλέσουμε τους υποστηρικτές μας να βγουν στους δρόμους για να διαμαρτυρηθούν ενάντια στα μέτρα λιτότητας, αλλά θα επικεντρωθούμε στη δημιουργία μιας ασπίδας προστασίας για όσους βρίσκονται στο περιθώριο".

Πράγματι. Δεν μεταφράστηκε σωστά. Αλλά ξέρετε γιατί;

Επειδή το Left.gr ταίριαξε το λάθος εδάφιο με τη λάθος μετάφραση. Έτσι. Στην τρέλα πάνω. Λογαριασμό θα δώσουμε; Είμαστε οργισμένοι. Φωνάζουμε, δεν μας ακούτε;

Ας ξαναδούμε όμως την ελληνική δήλωση που υποτίθεται ότι αποδόθηκε λάθος απ' την αγγλική (απ' το Reuters, τα Νέα, το ίδιο κάνει, άκρη δεν βγαίνει, δε βαριέσαι, πάει αυτό):
"Δεν θα καλέσουμε τους υποστηρικτές μας να βγουν στους δρόμους για να διαμαρτυρηθούν ενάντια στα μέτρα λιτότητας, αλλά θα επικεντρωθούμε στη δημιουργία μιας ασπίδας προστασίας για όσους βρίσκονται στο περιθώριο".
Αυτή είναι η δήλωση που υποτίθεται ότι αποδόθηκε διαστρεβλωμένα από τα αγγλικά. Για να δούμε το αγγλικό πρωτότυπο:
"Asked about strategy after Sunday's election, Tsipras signaled that Syriza would not call its supporters onto the streets to protest against the austerity measures. The bloc of 12 leftist groupings would instead focus its energy on creating "a shield of protection for those on the margins".
Αμάν! Γκαμώτι! Δεν ήταν η παράγκραφος που λέει το Left.gr αυτή που μετέφρασαν τα Νέα, αλλά άλλη. Φτου σου! Δάχτυλος Μέρκελ! Όχι, κάτσε, η Παπαρήγα φταίει! Όχι, ο Στάλιν! Μα καλά, εκεί στο Left.gr που δίνουν και δωρεάν μαθήματα μετάφρασης και μας συμβουλεύουν να ξεστραβωθούμε στο google translator άμα δεν ξέρουμε τη γλώσσα, δεν διάβασαν το κείμενο Reuters; Πώς δεν το διάβασαν! Αφού το τσιτάρουν! Απλά...μπέρδεψαν τη βούρτσα με τη Λούτσα και δύο εντελώς άσχετες μεταξύ τους παραγράφους, κατηγορώντας αυτούς που παραποιούν ωμά (δεν θα πούμε "σταλινικά", δεν κάνει!) για..."διαστρέβλωση"!!!!!!

Και η αγγλική παράγραφος, που προτείνουν τα τζιμάνια μας ως αυτό που πραγματικά είπε ο Τσίπρας αλλά διαστρέβλωσαν αι διαβολικαί ελληνοαγγλόφωναι δυνάμεις;

Θυμίζουμε ότι σύμφωνα με το Left. gr, ο Τσίπρας είπε στην πραγματικότητα "στο Reuters" το κάτωθι, το οποίο, λέει, "διαστρεβλώθηκε":
Solidarity and resistance are both important, but right now solidarity is the most important. Our role is to be inside and outside parliament, applauding anything positive and condemning all that is negative and proposing alternatives.
Και πώς διαστρεβλώθηκε αυτό στα ελληνικά, στο άρθρο των Νέων; Τα Νέα:
«Η αλληλεγγύη και η αντίσταση είναι αμφότερες σημαντικές, αλλά τώρα η αλληλεγγύη είναι πιο σημαντική», είπε ο επικεφαλής του ΣΥΡΙΖΑ [...]
Και αυτό το μέσα και έξω απ' τη Βουλή κλπ, που λέει στο αγγλικό πρωτότυπο το γράφουν οι αλήτες του Reuters, των Νέων, όποιου τέλος πάντων εννοεί το Left.gr ως "διαστρεβλωτή"; Ε; Το γράφουν; Ή το κάνανε γαργάρα γιατί κωλώσανε απ' τον γίγαντα; Τα Νέα:
«Ο ρόλος μας είναι να είμαστε μέσα και έξω από το κοινοβούλιο, να χειροκροτούμε κάθε τι θετικό, να καταδικάζουμε όλα τα αρνητικά και να προτείνουμε εναλλακτικές λύσεις», πρόσθεσε.
Χμμμ...πώς λέγονται όλα όσα κάνει το Left.gr σε βάρος του Reuters και της απόδοσης των Νέων; Μήπως λέγονται "διαστρέβλωση", ήτοι "παραποίηση με δόλο";;;;;;

Λοιπόν. H παράσταση έλαβε τέλος. Με τα υπόλοιπα, εκ του word generator of spin του ΣΥΡΙΖΑ, απαξιώ να ασχοληθώ. Όσο γελάσαμε γελάσαμε. Αλλά είναι πολύ δύσκολες οι εποχές στην Ελλάδα και τα Νέα, πιθανώς, και λόγω και του σουρεάλ κατηγορητηρίου του άρθρου (ότι δηλαδή ήταν το Reuters που "διαστρέβλωσε" το κείμενο που το ίδιο εξέδωσε), να μην θέλουν να κάνουν μήνυση για συκοφαντική δυσφήμιση στο Left.gr. Το Reuters, απ' την άλλη, που κατηγορείται για διαστρέβλωση με τον πιο απίστευτα, σουρεαλιστικά θρασύ τρόπο που έχω δει σαράντα χρόνια αναγνώστης, πιθανόν να έχει τα λεφτά και την όρεξη και να ενδιαφέρεται να μηνύσει.

Να του γράψω με μια δική μου μετάφραση του πιο πάνω "άρθρου" του  Left.gr;

Ή να περιμένω από τους "συντρόφους" να το κατεβάσουν, υπενθυμίζοντάς τους ευγενικά ότι οι άνθρωποι στους οποίους απευθύνονται δεν είναι ούτε αγράμματοι, ούτε λοβοτομημένοι, ούτε πνευματικά καθυστερημένοι, και θα έπρεπε να σέβονται δυο στοιχειώδη πράγματα σε αυτόν τον άπονο ντουνιά;

26 σχόλια:

  1. Επισης με ενα ανυπογραφο κειμενο στο left gr, δεν κανεις και πολλα. Ανακοινωση εβγαλε το γραφειο τυπου του κομματος τους? Επικοινωνησαν με το πρακτορειο για να διαμαρτυρηθούν και να του ζητησουν να ανασκευασει? Αν προκειται περι παραποιησης, λεμε τωρα, οφειλουν να το κανουν (αν και η παραγραφος που αποδεχονται ως σωστη δεν ειναι και καλυτερη)

    Λεω εγω.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Το Left.gr παραποίησε εσκεμμένα την αντιστοιχία πρωτότυπου και μετάφρασης για να ισχυριστεί ψευδώς ότι υπάρχει διαστρέβλωση.

      Αν δεν κατεβεί το άρθρο θα ειδοποιήσω το Reuters σχετικά.

      Τίποτε άλλο.

      Διαγραφή
    2. Να κατεβεί με εξηγήσεις για την παραποίηση της αλήθειας, εννοείται. Όχι απλώς να κατεβεί για να καλυφθεί το Left.gr.

      Διαγραφή
  2. Άσχετο: Αντώνη είδες την ανακοίνωση της Περιεκτικής δημοκρατίας;
    Δεν τη θέση που κρατάει. Ποιος Πολιτικός φορέας θα παραθέσει τέτοια πολιτική και
    ποια κοινωνική δύναμη θα το στηρίξει;
    Ανδρέας

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. δίκιο έχεις για την δήθεν παραποίηση . Αλλά πολύ πολύ σύντομα θα φανεί η αντιπολίτευση ποιά θα είναι . Γιατί ακούω παπαδημούληδες να ορκίζονται σε υπέυθυνες και ήπιες αντιπαραθέσεις και αντιπολιτεύσεις ...

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Ακούστε κάτι. Δεν με νοιάζει ο χώρος του καθενός. Όταν το δεύτερο τη τάξει κόμμα στην Ελλάδα και το πρώτο "αριστερό" πουλάει τρελίτσα για ζητήματα ουσίας (δηλαδή του τι θα κάνει τώρα που δεν του κατσε η μπάλα να πάει στας Βρυξέλλας για αυτόν τον ταλαίπωρο και πλανημένο λαουτζίκο που το ψήφισε), τότε θα πίπτει ράβδος.

      Ανοχή στην κοροϊδία, σπορ στο οποίο ειδικεύονται ανενόχλητοι οι κύριοι τόσον καιρό ως "συμπαθητικούληδες" και "γουτσου γουτσου" τέλος. Ο κόσμος πηδάει απ' τα μπαλκόνια και περιμένει ουρά για ένα αγγούρι και μια ντομάτα.

      Αρκετά με τις αριστερουλίτσικες αηδίες και την επίδειξη αδιαφορίας.

      Διαγραφή
  4. Δεν έχω κανένα διάθεση και λόγο να υπερασπιστώ τον ΣΥΡΙΖΑ, ούτε θεωρώ παράλογο να είπε ο Τσίπρας αυτολεξεί το "δε θα κατεβάσουμε τον κόσμο στους δρόμους...". Διάβασα προσεκτικά τα επίμαχα άρθρα και παρατήρησα ότι αυτό του Reuters γράφει:
    "Tsipras SIGNALED that Syriza would not call its supporters onto the streets..."
    χωρίς εισαγωγικά (μάλλιστα στη συνέχεια της παραγράφου βάζει εισαγωγικά για να δηλώσει αυτούσια μεταφορά του "a shield of protection for those on the margins"). Αμέσως μετά παραθέτει εντός εισαγωγικών τη δήλωση περι αντίσταστης και αλληλεγγύης. Δεν είναι παρόλογο πιστεύω να θεωρηθεί η πρώτη παράγραφος (χωρίς τα εισαγωγικά) ως ερμηνεία - εκτίμηση του άρθρογράφου με βάση τη δήλωση Τσίπρα, με ή χωρίς δόλο.

    Το άρθρο στα Νέα γράφει: "Δεν θα καλέσουμε τους υποστηρικτές μας να βγουν στους δρόμους για να διαμαρτυρηθούν ενάντια στα μέτρα λιτότητας, ΔΗΛΩΣΕ ο επικεφαλής του ΣΥΡΙΖΑ Αλέξης Τσίπρας", άρα παραποιεί το άρθρο του Reuters που δεν αναφερόταν σε ρητή δήλωση αλλά σε ερμηνεία δήλωσης.

    Το άρθρο στο Left.gr αφ' ενός επισημαίνει ότι η "αθώα ερμηνεία" της επίμαχης δήλωσης είναι τραβηγμένη και μάλιστα με δόλο (για το οποίο ο όρος διαστρέβλωση δεν ξέρω αν είναι ο καταλληλότερος), αφ'ετέρου διαστρεβλώνει το ίδιο το άρθρο του Reuters, κατηγορώντας οτι παρουσιάζει την ερμηνεία του αρθρογράφου ως δήλωση Τσίπρα. Αναφέρει και "αστικές φυλλάδες" που παρουσιάζουν την ερμηνεία ως δήλωση, πιθανώς αναφερόμενο (και) στα Νέα. Πάντως δεν είναι σαφές αν η κατηγορία της διαστρέβλωσης πάει μόνο εκεί (στα Νέα), και αφού μόνο το Reuters αναφέρεται ονομαστικά, η εντύπωση που δημιουργείται είναι οτι το Reuters έκανε την παραποίηση (που δεν ισχύει όπως έγραψα παραπάνω).

    Με άλλα λόγια, μύλος. Το Reuters κάνει μια τραβηγμένη ερμηνεία δήλωσης Τσίπρα, τα Νέα διαστρεβλώνουν το Reuters, παρουσιάζοντας την ερμηνεία ως δήλωση και το Left.gr κατηγορεί το Reuters για τη διαστρέβλωση που κάνουν τα Νέα και για την τραβηγμένη ερμηνεία του.

    Αυτά φαίνονται σε μένα ότι είναι τα στοιχεία της υπόθεσης. Απο εκεί και πέρα, η προσωπική μου άποψη είναι ότι αν η μόνη σχετική δήλωση Τσίπρα είναι αυτή που παρατίθεται εντός εισαγωγικών, η ερμηνεία του Reuters είναι κάπως τραβηγμένη (αλλά μάλλον όχι διαστρεβλωτική), ειδικά αν γίνει ανάγνωση εκτός της τρέχουσας πολιτικής τακτικής του ΣΥΡΙΖΑ. Για όποιον παρακολουθεί τις θέσεις και κινήσεις του ΣΥΡΙΖΑ το τελευταίο διάστημα νομίζω οτι η ερμηνεία είναι αρκετά εύστοχη.

    Απο την άλλη είναι απορίας (η καλύτερα υποψίας) άξιο το ότι ένα κόμμα που αυτοαποκαλείται "ριζοσπαστική αριστερά", κυκλοφορώντας παράλληλα και φυλλάδια σαν αυτό:
    http://www.theinsider.gr/images/stories/PROSOPA/pantzas1_new.jpg
    βάζει την αντίσταση σε δεύτερη μοίρα σε αυτή τη συγκυρία, τώρα που αυτή χρειάζεται όσο ποτέ και τώρα που η "αριστερή στροφή" της κοινωνίας που ευαγγελίζεται την κάνει και "ρεαλιστικη"...

    Σε κάθε περίπτωση, ακόμα και η δήλωση περι αλληλεγγύης και αντίστασης αποτελεί απο μεριάς ΣΥΡΙΖΑ δήλωση νομιμοφροσύνης και απόπειρα ανακοπής της λαικής δυσαρέσκειας (αυτής που θα κληθεί να αντιμετωπίσει και ο ΣΥΡΙΖΑ όταν γίνει κυβέρνηση και πάρει σειρά για μνημόνιο 4-5-6). Αυτό τονιζει το Reuters, αυτό θα μπορούσε (και πρέπει) να τονίσουμε και εμείς, για διαφορετικούς προφανώς λόγους.

    Γιάννης Ρ.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Γιάννη Ρ.

      Εικάζω ότι γνωρίζεις από μορφές του γραπτού λόγου.

      Η μορφή γραπτού λόγου την οποία εκπροσωπεί το άρθρο Reuters ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ Η ΛΕΓΟΜΕΝΗ "ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ."

      Η διαφορά είναι απλούστατη.

      Στην συνέντευξη ΑΠΟΜΑΓΝΗΤΟΦΩΝΕΙΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΓΡΑΦΕΙΣ.

      Εδώ αναφέρονται ΕΠΙΜΕΛΗΤΕΣ και τα λόγια του Τσίπρα παρουσιάζονται συχνά στον πλάγιο λόγο, όπως στο παράδειγμα στη φράση "Tsipras SIGNALED that Syriza would not call its supporters onto the streets."

      Αυτή η φράση στην γραμματική ονομάζεται πλάγιος λόγος. Πλάγιο λόγο χρησιμοποιούμε για να ΜΗ βάλουμε εισαγωγικά.

      Συνεπώς, η πρώτη σου παρατήρηση είναι έωλη και αβάσιμη. Θέμα θα υπήρχε ΑΝ Ο ΤΣΙΠΡΑΣ ΕΒΓΑΙΝΕ ΔΗΜΟΣΙΑ ΝΑ ΠΕΙ ΟΤΙ Η ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΕΚΦΟΡΑ ΤΩΝ ΛΕΞΕΩΝ ΤΟΥ ΣΕ ΠΛΑΓΙΟ ΛΟΓΟ ΕΙΝΑΙ ΣΤΡΕΒΛΩΤΙΚΗ και ζητούσε να μεταγραφεί το τι είπε δημόσια από τους επιμελητές. Και όχι επειδή "δεν μπήκαν εισαγωγικά."

      Κατανοητό;

      Διαγραφή
    2. Με άλλα λόγια, και για να γίνω απόλυτα κατανοητός, επειδή εγείρω νομικό θέμα συκοφαντίας εκ μέρους του Left.gr, οι ΕΠΙΜΕΛΗΤΕΣ του άρθρου ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΑΝ τον Τσίπρα, ΑΠΟΜΑΓΝΗΤΟΦΩΝΗΣΑΝ την συνέντευξη και στην ΣΥΝΕΧΕΙΑ ΕΓΡΑΨΑΝ ΕΝΑ ΚΕΙΜΕΝΟ στο οποίο εικάζουμε ότι ΑΝΤΕΓΡΑΨΑΝ ΛΕΞΗ ΠΡΟΣ ΛΕΞΗ ΚΑΠΟΙΕΣ ΦΡΑΣΕΙΣ ΤΟΥ και ΠΑΡΑΦΡΑΣΑΝ ΑΛΛΕΣ.

      Έτσι γίνεται ΠΑΝΤΑ ΣΕ ΤΕΤΟΙΟΥ ΕΙΔΟΥΣ ΚΕΙΜΕΝΑ ΚΑΙ ΤΟ ΓΝΩΡΙΖΕΙ ΟΠΟΙΟΣ ΕΧΕΙ ΔΩΣΕΙ ΠΟΤΕ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΣΤΗ ΖΩΗ ΤΟΥ.

      Μόνο εάν ο ΙΔΙΟΣ ο συνεντευξιαζόμενος θέσει με ΣΤΟΙΧΕΙΑ θέμα παραποίησης των λεγομένων του από τους επιμελητές (ΠΟΥ ΒΑΖΟΥΝ ΤΑ ΟΝΟΜΑΤΑΚΙΑ ΤΟΥΣ ΑΚΡΙΒΩΣ ΕΠΕΙΔΗ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΝ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΜΗ ΔΙΑΣΤΡΕΒΛΩΣΗΣ ΤΩΝ ΛΕΓΟΜΕΝΩΝ, ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΑΡΑΦΡΑΣΗΣ), τότε και τότε ΜΟΝΟ μπορεί να συζητηθεί περίπτωση διαστρέβλωσης.

      Αλλά τότε, όπως έγραψα, χρειάζεται παράθεση της αρχικής ηχητικής κασέτας ή βίντεο προς εξέταση.

      Και όχι κοροϊδία στο τετράγωνο όπως κάνει το Left.gr, αποδίδοντας άλλα αντί άλλων και μπερδεύοντας εξόφθαλμα άσχετες μεταξύ τους παραγράφους ως δήθεν λανθασμένες μεταφράσεις.

      Διαγραφή
    3. "Δεν είναι παρόλογο πιστεύω να θεωρηθεί η πρώτη παράγραφος (χωρίς τα εισαγωγικά) ως ερμηνεία - εκτίμηση του άρθρογράφου με βάση τη δήλωση Τσίπρα, με ή χωρίς δόλο."

      ΠΟΥ είναι η "δήλωση Τσίπρα" που "ερμηνεύτηκε" από το Reuters; Έχεις εσύ κάποια δήλωση Τσίπρα ΕΚΤΟΣ από αυτήν που αναφέρεται στο άρθρο του Reuters; Αν όχι, με ποια βάση εγείρεις ζήτημα δόλου;

      Παρακαλώ δώσε εξηγήσεις σε όλους μας.

      Διαγραφή
    4. Κατ'αρχάς με τη φράση "με ή χωρίς δόλο" εννοούσα ότι η ύπαρξη ή όχι δόλου δεν επηρρεάζει το επιχείρημα: ανάμεσα σε αυτούς που θεωρούν την πρώτη παράγραφο ερμηνεία-παράφραση δήλωσης και όχι αυτούσια μεταφορά δήλωσης (σε πλάγιο λόγο όπως σωστά λες), άλλος μπορεί να βλέπει δόλο στην ερμηνεία και άλλος να τη βλέπει άδολη.

      Το αν υπάρχει άλλη δήλωση Τσίπρα που είτε περιλαμβάνει ρητά τη φράση περί κόσμου στους δρόμους, είτε όχι αλλά πάντως καθιστά πιο βάσιμη την παράφραση (αν είναι τέτοια), δεν το γνωρίζουμε. Η απουσία επίσημης διάψευσης προφανώς δεν λειτουργεί υπέρ του Τσίπρα, όπως σωστά επισημαίνεις εσύ και άλλοι σχολιαστές.

      Εγώ δεν είμαι ακόμα 100% σίγουρος ότι η πρώτη παράγραφος αποτελεί αυτούσια μεταφορά σε πλάγιο λόγο όχι τόσο λόγω της έλλειψης εισαγωγικών, αλλά λόγω του ρήματος "signaled" που έχω τονίσει και στο προηγούμενο σχόλιο μου. Θεωρώ οτι αφήνει το περιθώριο η φράση που ακολουθεί να μην προέρχεται αυτούσια απο δήλωση, αλλά να είναι ερμηνεία-επεξήγηση των επιμελητών.

      Ξαναλέω όμως ότι δε θεωρώ καθόλου απίθανο να το είπε ο Τσίπρας ακριβώς έτσι, ενώ συμφωνώ μαζί σου ότι η κατηγορία του Left.gr περί διαστρέβλωσης δηλώσεων απο το Reuters παραμένει αβάσιμη και άρα δεν έχει νόημα να μιλάμε για δόλο. Ίσως έχει κάποια βάση η κατηγορία για τα Νέα που μεταφράζουν το "signaled" ώς "δήλωσε".

      Σε κάθε περίπτωση και αν δεν είναι αρκετά σαφές ήδη, δε διαφωνώ στην ουσία μαζί σου, απλά θέλησα να επισημάνω κάποιες λεπτομέρειες που κατά τη γνώμη μου ίσως είναι σημαντικές. Αντιλαμβάνομαι ότι πιθανώς διυλίζω τον κόνωπα με την μετάφραση της παράφρασης της δήλωσης Τσίπρα, η οποία λίγη σημασία έχει όταν τον βλέπουμε και ακούμε καθημερινά να σκύβει όλο και περισσότερο, απερίφραστα και αμετάφραστα.

      Γιάννης

      Διαγραφή
    5. Γιάννη, σχετικά με το ρήμα signal:

      Ίσως ακριβέστερη μετάφραση θα ήταν το "κατέστησε σαφές" ή "έκανε φανερό", αφού ενδέχεται η μετάδοση του μηνύματος να μην ήταν μόνο λεκτική. Αυτό δε σημαίνει ότι υπάρχει κάποια αυθαιρεσία στη μετάδοση του μηνύματος ή ότι οι συντάκτες δεν αναλαμβάνουν ευθύνη για την ακρίβεια της πληροφορίας με τον ίδιο τρόπο που θα την αναλάμβαναν αν χρησιμοποιούσαν κάποιο άλλο ρήμα.

      Επιπλέον, ο λόγος του Τσίπρα είναι τελείως καθεστωτικός σε όλο το κείμενο, άρα τίποτα το περίεργο δεν υπάρχει στο περιεχόμενο του συγκεκριμένου μηνύματος: Τι για δημόσιους υπαλλήλους που δε δουλεύουν μίλησε, τι για προνόμια υπουργών, τι για το 'λάθος' που κάνει η Μέρκελ με τη λιτότητα, τι για αποφασιστικούς ηγέτες. Φράσεις (που μεταφέρονται σε ευθύ λόγο) όπως ότι κανένας άλλος δεν μπορεί να κάνει τις "βαθιές μεταρρυθμίσεις που χρειάζεται η χώρα" (ΠΑΣΟΚ-ΝΔ-ΔΗΜΑΡ, τρία σε ένα) γιατί αυτοί δεν είναι διεφθαρμένοι, ή ότι αν δεν υπήρχε ο ΣΥΡΙΖΑ σήμερα, η εναλλακτική θα ήταν τα άκρα, το χάος και η Χρυσή Αυγή, δείχνουν καθαρά ότι ο Τσίπρας εδώ έδινε εξετάσεις, και ο άνθρωπος τις περνάει άνετα. Γιατί έχετε βαλθεί να τον βγάλετε μετεξεταστέο;
      Έφη

      Διαγραφή
  5. Ανώνυμε και εγω μόλις το διάβασα είχα την ίδια αντίδραση με σένα. Μετά όμως είδα και το "a shield of protection for those on the margins" που είναι σε εισαγωγικά και δεν υπάρχει στην επόμενη παράγραφο και κατάλαβα οτι υπάρχουν και άλλες δηλώσεις που δεν μεταφέρθηκαν αυτούσια αλλά απλά το νόημα τους.

    Συνεπώς αν εγω ήμουν Τσίπρας και είχαν παραποιηθεί τα λεγόμενα μου ΘΑ ΑΠΑΙΤΟΥΣΑ να δημοσιευθεί το πλήρες απομαγνητοφωνημένο κείμενο.

    ΤΑ άλλα είναι ολα τρίχες.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  6. Μιλάμε για την γνωστή διαφορά ιδιοφυΐας και βλακείας...

    Ντάξει...δεν κάνει ιδιαίτερη εντύπωση το γεγονός ότι σπάσαν κάθε φράγμα της δεύτερης. Ο πολιντικαντισμός τους προεκλογικά δεν προμήνυε κάτι διαφορετικό.Ο τρόπος που απαντάνε οι ΣΥΡΙΖεοι σε απλά ερωτήματα του τύπου"εσύ Μαάστριχ ψηφος, αυτοί ελευθερία διακίνησης κεφαλαίων,αν εσύ φορολογία τότε αυτοί bye bye.Ιντα θα κάμεις ωρε;", δεν διαφέρει και πολύ απ'τη φιλοσοφία του άρθρου. Πάντως η απάντηση του left.gr θα πρέπει να καταγραφεί ως "μαργαριτάρι" της...δημοσιογραφίας.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  7. Επίσης κάποιοι εκεί μέσα νομίζουν πως ο ΣΥΡΙΖΑ είναι "αντισυστιμικός" και υπάρχει λόγος να προβοκάρει κοτζάμ Reuters εναντίον του.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  8. Δεν είχαμε πρόσφατη ανάρτηση για φασισμό οπότε κάπου πρέπει να το βάλω.

    Πρόκειται για άσχετο σχολιασμό ο οποίος μάλιστα δεν είναι απαραίτητος για να μας πείσει για την ηλιθιότητα που έχει επικρατήσει στην κοινωνία. Δεν είναι καν απαραίτητος για να μας πείσει πως η αμορφωσιά οδηγεί στις χαλαρές συνειδήσεις και κατά συνέπεια στο φασισμό. Δε θα είναι η πρώτη φορά που τα ακούτε ή τα διαβάζετε, δε θα είναι η πρώτη φορά που διαβάζετε καφενειακά επιχειρήματα αλλά πάρτε ακόμη μία γεύση από αυτό που έρχεται : τη νίκη του ηλίθιου. Έρχεται φασισμός, είναι έτοιμος να ορμήξει.


    1o
    http://img137.imageshack.us/img137/927/71007577.png
    http://img715.imageshack.us/img715/4933/49094202.png
    http://img856.imageshack.us/img856/3042/29792506.png



    2o
    http://img196.imageshack.us/img196/3079/67095350.png
    http://img29.imageshack.us/img29/6057/39069156.png
    http://img407.imageshack.us/img407/8880/46010984.png
    http://img515.imageshack.us/img515/7009/76624743.png
    http://img39.imageshack.us/img39/7739/23984577.png
    http://img685.imageshack.us/img685/8789/79794002.png

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  9. Όταν πρωτο-έθεσες Αντώνη το θέμα χτές ή προχτες (από το μπλογκ σου το έμαθα) ήμουν σίγουρος ότι ο ΣΥΡΙΖΑ ή "κύκλοι" του θα έβγαινε και θα έλεγε είτε ότι διαστρεβλώθηκαν τα λόγια του κ. Τσίπρα είτε ότι δεν εκφράστηκε καλά στα αγγλικά (επειδή δεν είναι η μητρική του γλώσσα).

    Ελεγα να γράψω ένα σχόλιο χτες με τις σκέψεις μου, αλλά είπα, "άσε, θα με βγάλει συνωμοσιολόγο ο Αντώνης και δεν θα 'χει κι αδικο". Βέβαια αποδείχτηκε ότι αυτό που σκεφτόμουν ως "ακραία δικαιολόγηση", τελικά έγινε...

    Κάποιος που είχε άλλο nick

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. "Όταν πρωτο-έθεσες Αντώνη το θέμα χτές ή προχτες (από το μπλογκ σου το έμαθα) ήμουν σίγουρος ότι ο ΣΥΡΙΖΑ ή "κύκλοι" του θα έβγαινε και θα έλεγε είτε ότι διαστρεβλώθηκαν τα λόγια του κ. Τσίπρα είτε ότι δεν εκφράστηκε καλά στα αγγλικά (επειδή δεν είναι η μητρική του γλώσσα). "

      Μα δεν είπαν αυτό τελικά. Μακάρι να έλεγαν αυτό. Είπαν ότι διαστρεβλώθηκαν τα λεγόμενά του με απόδειξη...τα λεγόμενά του, που οι ίδιοι ψευδώς συνταίριαξαν με άσχετα σημεία στην ελληνική εκδοχή.

      Τέτοιος πανικός; Τέτοια αμηχανία;

      Διαγραφή
  10. Δεν καταλαβαίνω την απάντηση που γράφετε. Οι δηλώσεις Τσίπρα είναι σε εισαγωγικά. Δεν προκύπτει από όσα είπε στα εισαγωγικά το σχόλιο του reuters. Αυτό λέει το left. Τώρα αν τα Νέα αλλά και κάποιοι υπερεπαναστάτες ψάχνονται για να αποδείξουν ότι ο ΣΥΡΙΖΑ είναι συστημικός ή δεν ξέρω τι, τι να σας πω, θα το δείξει η συνέχεια. ο ΣΥΡΙΖΑ ήταν και θα είναι στους δρόμους. Βρείτε κάτι καλύτερο για να κάνετε την κριτική σας και όχι τέτοιες βλακείες

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. "Δεν καταλαβαίνω την απάντηση που γράφετε. "

      Δοκιμάστε να μάθετε ελληνικά αντί τσιπρέϊκα. Θα βοηθήσει.

      "Οι δηλώσεις Τσίπρα είναι σε εισαγωγικά."

      Κάποιες δηλώσεις Τσίπρα στο άρθρο Reuters είναι σε εισαγωγικά και άλλες όχι. Έχετε αποδείξεις ότι αυτές που είναι σε εισαγωγικά αποτελούν παραποιήσεις των λεγομένων του; Φέρ' τε τις δημόσια.

      Για τα υπόλοιπα:

      Σε μια χώρα με πάνω από ένα εκατομμύρια ανέργους, πάνω από 2.000 αυτοκτονίες, ανθρώπους που τρώνε από τα σκουπίδια, ανθρώπους που περιμένουν ουρά για δωρεάν ζαρζαβατικά, εκατοντάδες αστέγους, και νεοναζιστικές συμμορίες που μαχαιρώνουν αλλοδαπούς ή γρονθοκοπούν κομμουνιστικά στελέχη σε καθημερινή βάση νομίζω ότι η δήλωση του κυρίου Τσίπρα ότι θα κάτσει στα αυγά του το δεύτερο κόμμα στην Ελλάδα είναι ΣΟΒΑΡΟΤΑΤΟ ΠΟΛΙΤΙΚΟ ΘΕΜΑ.

      Και η αμηχανία σας (τα ...ψιψιψίνια) και αδυναμία σας να δώσετε ΕΝΑ ΕΛΛΟΓΟ ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑ για να καλύψετε τα ακάλυπτα είναι ενδεικτικότατα του ότι ΠΙΑΣΤΗΚΑΤΕ ΣΤΑ ΠΡΑΣΑ.

      Διαγραφή
    2. Θα είχε νόημα αν όλες οι δηλώσεις Τσίπρα στο Reuters υπήρχαν στο κείμενο. Από ότι φαίνεται υπάρχουν και άλλες από τις οποίες οι δημοσιογράφοι έκαναν μια περίληψη.

      Για να υποστηρίξει κάποιος ότι παραποιήθηκαν οι δηλώσεις του δίνει το αγγλικό κείμενο. ΑΠλά πράγματα.

      b) http://www.syriza.gr/ Δεν υπάρχει ακόμα και τωρα τίποτα περι παραποίησης. Γιατί λοιπόν ο θιγόμενος επίσημα κάνει την πάπια και βάζει μπλογκς να γράφουν διάφορα; Ή μήπως δεν είναι αρκετά σοβαρό το θέμα;

      Διαγραφή
    3. ΠΡΟΣ ΘΛΙΒΕΡΟΥΣ ΑΝΩΝΥΜΟΥΣ ΓΕΛΩΤΟΠΟΙΟΥΣ ΠΟΥ ΠΑΡΕΝΟΧΛΟΥΝ ΣΤΕΛΝΟΝΤΑΣ ΩΣ "ΚΡΙΤΙΚΗ" ΤΑ ΙΔΙΑ ΑΝΥΠΑΡΚΤΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ LEFT.GR ΠΟΥ ΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΓΕΛΟΙΟΠΟΙΗΣΕ ΤΕΛΕΣΙΔΙΚΩΣ ΚΑΙ ΑΝΕΠΙΣΤΡΕΠΤΙ:

      Μάθετε ανάγνωση και διαβάστε την πολιτική σχολιασμού: Δεν επιτρέπεται ο ανώνυμος σχολιασμός. Αν ντρέπεστε τόσο πολύ για τις ηλιθιότητες που σκαρφίζεστε για να δικαιολογήσετε τα αδικαιολόγητα δεν φταίει κανείς.

      Και επειδή το έχετε προφανώς κάνει χόμπι σε συντροφικά ιστολόγια, όρσε η απάντηση του Traverso Rossa, ως και δική μου απάντηση. Κάτω οι κρετίνοι!

      "Ανακοίνωση προς τις δημοκρατικές δυνάμεις
      Όσων ανώνυμων αριστερούληδων θίγεται η αριστεροσύνη τους απο τις θέσεις, τα σχόλια και τις αναρτήσεις αυτού του ιστολογίου, μπορούν απλά να επιλέξουν τόσα άλλα που βρίθουν ομοϊδεατών τους και θα μπορούν εύκολα να συμφωνήσουν στην αριστερά που χρειάζεται ο λαός και ο τόπος.

      Το τελευταίο που ενδιαφέρει το συγκεκριμένο ιστολόγιο είναι η επισκεψιμότητα που τροφοδοτείται απο αριστερούς σοσιαλδημοκράτες ή σκέτους σοσιαλδημοκράτες που αποτελούν δυσώδη απόνερα του κανιβαλικού καπιταλισμού.

      Ωστόσο αν επιμένουν να σχολιάζουν, με την προϋπόθεση ότι θα αποκτήσουν την δυνατότητα να συγκροτήσουν μια υποτυπώδη επιχειρηματολογία, θα πρότεινα να χρησιμοποιούν και κάποιο ψευδώνυμο. Σε περίπτωση δυστοκίας να βρούν κάποιο, προτείνονται τα ακόλουθα : Κάουτσκυ, Πλεχάνωφ, Κόκκινος Ντάνι, και απο την εγχώρια παλέτα κάποιον απο τους πολυπληθείς εκπροσώπους του ανανεωτικού ευρωκομμουνιστικού ρεύματος."

      Διαγραφή
  11. οι θλιβεροι ειναι αυτοι που κολλησαν συνδεσμο σε αυτην την αναρτηση το αιρετικο τους κειμενο που διαφωνει με εσενα αλλα συμφωνει με το signaled... τρικυμια και τρατζικ...

    λινουκσυντροφος

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Για το άρθρο του ψυχάκια λες; Αυτός έχει το ακαταλόγιστο. Μικρός έπεσε στο καζάνι με την ψύχωση.

      Διαγραφή
    2. Ψυχάκια με το λινκ από κάτω, διέψευσε ο Τσίπρας ρόμπα, τσατσόνι του νεοΠασόκ;

      Διαγραφή